有用的日语问候和再见(正式和休闲式)
日语说“你好”和“再见”的方式有很多种,视情况而定。例如,你问候老板的方式与你问候朋友的方式完全不同。这也取决于您是面对面问候某人还是用日语写电子邮件。因此,无论您是想正式地打招呼或道别(即使用敬语),还是随意地打招呼,我们都列出了一些最有用的日语问候语和道别语。
正式的日语问候语
お世話になります・お世話になっております (Osewa ni narimasu/Osewa ni natte orimasu)
这更常用于写作而不是口头表达。这是任何日本企业电子邮件的五大基本开头短语,通常用于问候客户或内部合作伙伴。英语中没有真正的对应词,但它类似于“谢谢你一直以来的支持”或“谢谢你一直照顾我”。在英语中,“我希望你很好”的用法类似。
[例子]
お世话になります。 〇〇会社のサトウです。
Osewa ni narimasu,〇〇kaisha no Satou desu。
(感谢您一直以来的支持。我是来自“〇〇公司”的Satou。)
细微差别提示:这个短语应该在商业环境中使用,与客户等外部合作伙伴一起使用。
お疲れ様です (Otsukaresama desu)
这句话通常是口头的,而不是书面的,并且经常在工作场所使用。お疲れ( Otsukare) 源自动词疲れる (tsukareru),意思是“累了”。因此,它可以直接地翻译为“谢谢你的辛勤工作”,然而,它的使用范围比这更广泛。它常被用来随时问候办公室里的同事,甚至是你认识的客户。
[例子]
お疲れ様です。明日の資料の確認をお願いします。
Otsukare sama desu。 Ashita no shiryou no kakunin wo onegaishimasu。
(早上好。请检查我们明天要使用的文件。)
细微差别提示:这应该与您非常熟悉的同事或客户一起使用。
はじめまして (Hajime mashite)
这意味着,“很高兴见到你。”它来自初め(hajime)这个词,意思是开始。就像英语一样,当你第一次见到某人时使用它。它可以是书面的或口头的。
[例子]
初めまして。 〇〇会社のサトウです。
Hajimemashite。 〇〇 kaisha no Satou desu。
(很高兴认识你。我是〇〇公司的Satou。)
细微差别提示:这可以广泛用于同事、上级、客户或与工作无关的熟人。
ご無沙汰しております (Gobusata shiteorimasu)
这个短语很正式,意思是“好久不见”。这是久しぶりです (hisashiburi desu) 的更正式版,我们将在下面看到更多。你可以在一段时间内第一次与某人交谈或见面时说这句话。
[例子]
ご無沙汰しております。いかかお過ごしでしょうか?
Gobusata shiteorimasu! Ikaga osugoshi deshouka?
(好久不见!最近怎么样?)
细微差别提示:这应该用于客户、上司或比你年长的人。
よろしくお願い申し上げます・よろしくお願いいたします・よろしくお願いします (Yoroshiku onegai moushiagemasu / itashimasu / shimasu)
这个短语有多种含义和用例,也可以是正式或休闲式的,具体取决于结尾。よろしく (yoroshiku) 之后是いたします (itashimasu) 或申し上げます (moushiagemasu) 会更正式。反而休闲式是 よろしく (yoroshiku),然后是 お願いします (onegaishimasu),甚至只是 よろしく (yoroshiku)。
它可以表示“问候”、“很高兴见到你”或“我期待与你合作”甚至“请”。在电子邮件中,它通常用于在末尾表示感谢,就在发件人姓名之前,说话时。可以在您第一次见到某人时使用,当您要求某人为您做某事时,或者当您最近加入一家新公司并想让您的团队知道您期待与他们共事时。
[例子]
会議当日はよろしくお願いいたします。
Kaigi toujitsu wa yoroshiku onegai itashimasu。
(我期待着我们的下一次会面。)
细微差别提示:与同事或朋友一起使用よろしくお願いします(Yoroshiku Onegai Shimasu),并使用よろしくお願い致します(Yoroshiku Onegai itashimasu)或よろしくお願い申し上げます(Yoroshiku onegai Moushiagemasu)与外部伙伴这样的客户。
休闲式的日语问候语
どうも(Doumo)
这是一种非常休闲式,与友好朋友的打招呼方式。在英语中,它类似于“嘿”或“嗨”。这通常是对您亲近的人说的。
[例子]
サトウさん、どうも。
Satou san,Doumo。
(你好,佐藤先生!)
细微差别提示:这个短语应该用于与您亲近的人,通常是朋友、家人或同事。
久しぶりです (Hisashiburi desu)
这意味着,“好久不见”当你遇到一个很久没见的人时,你可以在随意的场合使用它。更正式的版本是ご無沙汰しております (gobusata shite orimasu),我们在上面看到过。
[例子]
サトウさん、お久しぶりです!休暇はいかがでしたか?
Satou san,ohisashiburi desu! Kyuuka wa ikagadeshitaka?
(好久不见,佐藤先生!假期过得怎么样?)
细微差别提示:此短语通常用于朋友、家人或熟悉的客户或同事。
ただいま (Tadaima)
这是您回到家或办公室时使用的随意短语,让大家知道您已到达。它的用法类似于“我回来了!”
当你离开某处时,你也可以说行ってきます (ittekimasu)。它可以直接地翻译为“我现在要走了!”这也很随意,只对于您亲近或非常熟悉的人使用。
[例子]
ただいま!お腹すいちゃったな…
Tadaima! Onaka suichatta na…
(我到家了!我觉得饿了……)
细微差别提示:这最常用于家人或朋友,但也可以在您熟悉的人周围的办公室使用。
正式的日本告别语
お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu)
这也是一个常见的工作场所短语,当人们离开办公室时对同事说。它的意思是,“请原谅我先离开了。”你有时会听到人们说缩短版,お先に (osakini)。
[例子]
この後、用事があるので、お先に失礼します。
Kono ato,youji ga arunode,osaki ni shitsurei shimasu。
(请原谅我提前离开,因为我后面有事。)
细微差别提示:此短语应与同事和上级一起使用。
失礼いたします (Shitsurei itashimasu)
这意味着,“Please excuse me”。它用于离开房间或开会。这通常用于商业环境。稍微休闲式的版本是失礼します (shitsurei shimasu),但在商务场合都可以这么说。
[例子]
本日はこれで失礼いたします。
Honjitsu wa korede shitsurei itashimasu。
(今天就到这里,再见。)
细微差别提示:这应该与外部合作伙伴或上级一起使用。
お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)
这比上面的短语失礼いたします(shitsurei itashimasu)更随意一些。它与前面介绍的お疲れ様です (otsukare sama desu) 非常相似。区别在于结尾“desu”表示现在,而“deshita”表示过去。因此,它更多地被用作告别而不是问候,松散的意思是“谢谢你今天的辛勤工作。”
[例子]
今日はお疲れ様でした。明日も頑張りましょう。
Kyou wa otsukare sama deshita。 Ashita mo ganbari mashou。
(今天也辛苦你了,明天再努力。)
细微差别提示:这应该与同事或熟悉的客户一起使用。
休闲式的日语告别
じゃあね (Jaane)
这是一种随意的告别方式,类似于英语中的“再见”或“稍后再谈”。
[例子]
じゃあね、また明日!
Jaane,mata ashita!
(明天见!)
细微差别提示:这应该只与亲密的朋友或家人一起使用。
バイバイ (bai bai)
这与英语中的“再见”非常相似,但是在日语中,它专门用于随意交谈。它通常是口头的,而不是书面的。
[例子]
気をつけて帰ってね。バイバイ!
Ki wo tsukete kaette ne。 bai bai!
(一路平安。掰掰!)
细微差别提示:这通常用于朋友或家人之间。
またね (matane)
这类似于英语中的“再次见到你”。また (mata) 的意思是“再次”,所以 またね (matane) 是一种很随意的说法,很快就会再次见到你。
[例子]
ランチ美味しかったね。ありがとう、またね!
Runchi oishi kattane。 Arigatou,matane!
(午餐真好吃。谢谢你,再见!)
细微差别提示:这应该只与亲密的同事、朋友或家人一起使用。
*专业提示:不要说 さようなら (sayounara) 的说法。
虽然さようなら(sayounara)在字面意义上是再见的意思,但在日语中并不常用。它具有终结性的内涵,因此非常严肃。如果你对某人说“sayounara”,他们可能会感到震惊或被冒犯,因为这意味着你再也见不到他们了。
与TCJ一起开始您的日语学习之旅
学习如何打招呼和再见看似简单,但这些短语揭示了日本文化的许多细微差别和方面。如果您想进一步学习语言,我们很乐意为您提供帮助。在 TCJ,我们提供广范围的课程。其中包括面向外国人的课程、短期集中课程、就职课程、JLPT 课程等。如果您需要更多信息,请与我们联系。无论您有什么要求,我们尽力为您找到合适的日语课程。