Useful greetings and goodbyes in Japanese (formal and informal)
There are many ways to say ‘hello’ and ‘goodbye’ in Japanese, depending on the situation. The way you greet your boss, for example, differs completely from the way you greet a friend. It also depends on whether you are greeting someone face to face or if you are writing an email in Japanese. So whether you want to say hello or goodbye formally (i.e. using keigo), or casually, we’ve listed up a handful of the most useful greetings and goodbyes in Japanese.
Formal Japanese greetings
お世話になります・お世話になっております (Osewa ni narimasu/Osewa ni natte orimasu)
This is more commonly used in writing rather than speaking. It is the quint essential opening phrase of any Japanese business email, typically used to greet clients or not internal partners. There is no true equivalent in English, however it is similar to ‘Thank you for your continued support’ or ‘Thank you for always taking care of me.’ In English, ‘I hope you are well’ is used in a similar way.
[Example]
お世話になります。〇〇会社のサトウです。
Osewa ni narimasu, 〇〇kaisha no Satou desu.
(Thank you for your continued support. I’m Sato from “Company name 〇〇”.)
Nuance tip: This phrase should be used in business settings, with external partners such as clients.
お疲れ様です (Otsukaresama desu)
This phrase is typically spoken, rather than written, and is very often used in the workplace. Otsukare comes from the verb 疲れる (tsukareru), which means ‘to be tired.’ Thus, it can be loosely translated to ‘thank you for your hard work,’ however, it is more broadly used than that. It is commonly used to greet colleagues in the office at any time, or even clients if you know them well.
[Example]
お疲れ様です。明日の資料の確認をお願いします。
Otsukare sama desu. Ashita no shiryou no kakunin wo onegaishimasu.
(Good morning. Please check the documents that we will use tomorrow.)
Nuance tip: This should be used with colleagues or clients that you are very familiar with.
はじめまして (Hajime mashite)
This means, ‘Nice to meet you.’ It comes from the word 初め (hajime), which means beginning. Just as in English, it is used when you first meet someone. It can be written or spoken.
[Example]
初めまして。〇〇会社のサトウです。
Hajimemashite. 〇〇 kaisha no Satou desu.
(Nice to meet you. I am Sato from company 〇〇.)
Nuance tip: This can be used widely, with colleagues, superiors, clients, or non-work related acquaintances.
ご無沙汰しております (Gobusata shiteorimasu)
This phrase is quite formal, meaning ‘it’s been a while or Long time no see.’ It’s the formal version of 久しぶりです (hisashiburi desu), which we’ll see more on below. You can say it when you speak with or meet with someone for the first time in a while.
[Example]
ご無沙汰しております。いかがお過ごしでしょうか?
Gobusata shiteorimasu! Ikaga osugoshi deshouka?
(It’s been a while! How have you been?)
Nuance tip: This should be used with clients, superiors, or those more senior than you.
よろしくお願い申し上げます・よろしくお願いいたします・よろしくお願いします (Yoroshiku onegai moushiagemasu / itashimasu / shimasu)
This phrase has a variety of meanings and use cases, and can also be either formal or informal, depending on the ending. よろしく (yoroshiku) followed by いたします (itashimasu) or 申し上げます (moushiagemasu) is more formal. Less formal is よろしく (yoroshiku) followed by お願いします (onegaishimasu) or even just よろしく (yoroshiku) on its own.
It can mean ‘regards,’ ‘nice to meet you,’ or ‘I look forward to working with you’ or even ‘please.’ In emails, it is commonly used to thank the person at the end, just before the sender’s name. When speaking, it can be used when you meet someone for the first time, when you are asking someone to do something for you, or when you have recently joined a new company and want to let your team know you are looking forward to working with them.
[Example]
会議当日はよろしくお願いいたします。
Kaigi toujitsu wa yoroshiku onegai itashimasu.
(I look forward to our next meeting.)
Nuance tip: Use よろしくお願いします (yoroshiku onegai shimasu) with colleagues or friends, and use よろしくお願いいたします (yoroshiku onegai itashimasu) or よろしくお願い申し上げます (yoroshiku onegai moushiagemasu) with external partners such as clients.
Informal Japanese greetings
どうも(Doumo)
This is a very informal, friendly way to say hello. In English, it’s similar to ‘hey’ or ‘hi’. This is typically reserved for people who you are comfortable with.
[Example]
サトウさん、どうも。
Satou san, doumo.
(Hello there, Sato-san!)
Nuance tip: This phrase should be used with those close to you, typically friends, family, or colleagues.
久しぶりです (Hisashiburi desu)
This means, ‘it’s been a while or Long time no see’ You use this in casual settings, when you meet with someone you haven’t seen for a long time. The more formal version of this is ご無沙汰しております (gobusata shite orimasu), which we saw above.
[Example]
サトウさん、お久しぶりです!休暇はいかがでしたか?
Satou san, ohisashiburi desu! Kyuuka wa ikagadeshitaka?
(Long time no see, Sato-san! How was your vacation?)
Nuance tip: This phrase is typically used with friends, family, or familiar clients or colleagues.
ただいま (Tadaima)
This is a casual phrase used when you arrive back at home or the office, to let people know you have arrived. It’s used similarly to ‘I’m home!’ or ‘I’m back!’
You can also say 行ってきます (ittekimasu) when you are leaving somewhere. It can be loosely translated as ‘I’m leaving now!’ This is also casual and should only be used with those you are close to or very familiar with.
[Example]
ただいま!お腹すいちゃったな…
Tadaima! Onaka suichatta na…
(I’m home! I feel hungry…)
Nuance tip: This is most commonly used with family or friends, but can also be used at the office around those you know well.
Formal Japanese farewells
お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu)
This is also a common workplace phrase, said to coworkers as people leave the office. It means, ‘Please excuse me for leaving before you.’ You will sometimes hear people say the shortened version, お先に (osakini).
[Example]
この後、用事があるので、お先に失礼します。
Kono ato, youji ga arunode, osaki ni shitsurei shimasu.
(Please excuse me for leaving early as I have plans after this.)
Nuance tip: This phrase should be used with colleagues and superiors.
失礼いたします (Shitsurei itashimasu)
This means, ‘Please excuse me.’ It is used to excuse yourself from a room or meeting. This is typically used in a business setting. A slightly less formal version is 失礼します (shitsurei shimasu), however both are fine to say in business situations.
[Example]
本日はこれで失礼いたします。
Honjitsu wa korede shitsurei itashimasu.
(That’s all for today, goodbye.)
Nuance tip: This should be used with external partners or superiors.
お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)
This is a bit more casual than the above phrase, 失礼いたします (shitsurei itashimasu). It is very similar to お疲れ様です (otsukare sama desu), introduced earlier. The difference comes from the ending – ‘desu’ – which indicates the present tense, while ‘deshita’ indicates the past tense. Therefore, it is used more as a farewell rather than a greeting and loosely means, ‘thank you for your hard work today.’
[Example]
今日はお疲れ様でした。明日も頑張りましょう。
Kyou wa otsukare sama deshita. Ashita mo ganbari mashou.
(Good work today. Let’s do our best again tomorrow.)
Nuance tip: This should be used with colleagues or familiar clients.
Informal Japanese farewells
じゃあね (Jaane)
This is a casual way of saying goodbye, similar to the English ‘see ya’ or ‘talk to you later.’
[Example]
じゃあね、また明日!
Jaane, mata ashita!
(See you tomorrow!)
Nuance tip: This should only be used with close friends or family.
バイバイ (bai bai)
This is very similar to the English ‘bye,’ however, in Japanese it is used exclusively for casual conversations. It’s often spoken, rather than written.
[Example]
気をつけて帰ってね。バイバイ!
Ki wo tsukete kaette ne. Bai bai!
(Have a safe trip home. Bye bye!)
Nuance tip: This is typically used between friends or family.
またね (matane)
This is similar to the English ‘see you again.’ また (mata) means ‘again,’ so またね (matane) is a casual way of saying see you again soon.
[Example]
ランチ美味しかったね。ありがとう、またね!
Runchi oishi kattane. Arigatou, matane!
(That lunch was really good. Thank you, see you again soon!)
Nuance tip: This should only be used with close colleagues, friends, or family.
*Pro tip: Don’t say さようなら (sayounara) to say goodbye.
Although さようなら (sayounara), in a literal sense, means goodbye, it is not often used in Japanese. It has a connotation of finality, and so is quite serious. If you say ‘sayounara’ to someone, they may be shocked or offended, as it implies that you will never see them again.
Start your Japanese language learning journey with TCJ
Learning how to say hello and goodbye may seem simple, but the phrases reveal many nuances and aspects of Japanese culture. If you’d like to take your language learning further, we’d love to help you. At TCJ, we offer a wide range of classes. These include courses for foreign residents, intensive courses, job hunting courses, JLPT courses, and more. Please get in touch if you require more information. Whatever your requirements, we can find the right Japanese language course for you.
- Online Lesson
- Business & Daily Life Japanese Program
- Interview
- Japanese tips
- Kanji
- Want to Learn Japanese
- Private Lesson
- Japanese for Expats
- International Student Visa Program
- Job Hunting in Japan
- Japanese Language School
- Email Phrases
- Business Japanese
- Keigo
- Japanese For Executives
- Japanese Manners
- Learn Japanese
- Japan Trivia
- Basic Japanese
- Japanese Culture
- Japanese Beginner
- Japanese Advanced
- Japanese Greetings
- Japanese Phrases
Discovering Japanese Dialects: Kansai-ben, Kanto-ben, Tsugaru-ben, and More
Difficult Japanese Words: Numbers And the Way to Count Them