Japanese proverbs about “Rain”

June has been coming!
In Japan, June from the lunar calendar is called「水無月(みなづき)」 “Minazuki” and it is now used as another name for June.

水無月(Minazuki)

There are various stories about the origin of “Minazuki”.
One is that “無” does not mean “nothing”, but the adnominal particle that corresponds to “no”, which means “the moon of water”. It is interpreted that June of the lunar calendar, which is the end of the rainy season, was called “Minazuki” because it was the time to supply water to the rice fields.

The other is the opposite meaning, the theory that it is “minazuki” because there is no water.
There is a theory that there is no other water because it draws water in the rice fields, and there is a theory that there is no water because the water dries up due to the heat.

There are many interpretations and it’s interesting!

Japanese proverbs about “Rain”

By the way, all over Japan except Hokkaido is in the rainy season in June, and rainy days continue until July.
Since it is a very humid season, so there are various problems during this period, such as the fact that the hair is easy to spread and difficult to arrange, and that mold tends to form in large quantities
On the other hand, since it is a time of heavy rainfall, it can be said that it is a great opportunity to moisturize the skin with the humidity of the rain and make the skin beautiful.

While there are various opinions, we would like to introduce some proverbs about “rain”.

・「雨に濡れて露おそろしからず」(あめにぬれてつゆおそろしからず)
Meaning: A person who has experienced a great disaster will not be overwhelmed by a little difficulty.

・「雨垂れ石を穿つ」 (あまだれいしをうがつ)
Meaning: If you continue to make small efforts patiently, you will surely succeed someday.

・「雨晴れて笠を忘れる」(あめはれてかさをわすれる)
Meaning: After overcoming difficulties, people often forget the graces they have received.

・「雨降って地固まる」(あめふってじかたまる)
Meaning: The bad situation improves because the understanding is deepened after the trouble.

How was it?
Do you have a similar proverb in your country?
Even if they have the same meaning, they may be completely different expressions.
Please try to interact with the people around you about the culture of your country ~

Reference

辞典オンライン ことわざ辞典ONLINE.:https://kotowaza.jitenon.jp/
BOXIL:https://boxil.jp/beyond/a5391/

Article author
TCJ’s official teddy bear mascot
TCJ Kuma
I’m a teddy bear who loves helping everyone learning Japanese! I know a thing or two about studying and I’m always waiting for you at the TCJ reception. I’ll be sharing fun and easy-to-understand tips about TCJ, Japanese language learning, and Japanese culture. Let’s do our best and enjoy learning Japanese together!

Sports Day, School Festival, and Choir Festival: A Cultural Insight into Japanese School Events

Are you familiar with Japanese school events? Some of you may have encountered them through anime or manga. For most Japanese people, including myself, events such as Sports Day (undōkai) and School Festivals (bunkasai) are a natural part of school life. However, many of these events are quite unique to Japan and may not be found in schools elsewhere. In fact, they often surprise those unfamiliar with Japanese culture. In this article, we will take a closer look at some of the most distinctive school events in Japan.

Top 100 Commonly Used Kanji in Japan – How Many Have You Encountered?

Today, we introduce kanji commonly used by Japanese people online and in books. It’s better to memorize kanji in context or through phrases in different situations rather than just trying to remember their readings and characters. The more you engage with kanji, the more familiar and approachable they will become!
When speaking Japanese, honorifics (敬称, keishō) are placed after names, such as -san, -sama, -kun, and -chan. Some of you may wonder, “Is this usage really correct?” There is a wide variety of honorifics, and using them properly is important. Today, we will explore some common Japanese honorifics and their usage—especially in business settings—in an easy and practical way!
CONTACT