コロケーションとは?日本語学習に便利なコロケーション

I am often asked this question by people who study Japanese language, “Japanese is difficult, and it has so many words that I cannot memorize them. What is a good way to memorize them?” There are various ways to memorize words. One that has recently been said to be effective is the method of “memorizing words using collocations.”
“Collocation” is not familiar to us, is it? This time, we will understand about “collocation.”

 

What is Collocation?

Before the explanation of collocation, please answer these easy quizzes below.
Which is correct, A or B?

(1) 薬 kusuri
A:を食べる wo taberu  B:を飲む wo nomu

 

(2)風邪 kaze
A::をひく wo hiku B : をする wo suru

 

(3)歯をha wo
A:洗う arau  B:みがく migaku

 

The answers are these.
(1)   B: 薬を飲む。Kusuri wo nomu.
(2)   A: 風邪をひく。 Kaze wo hiku.
(3)   B: 歯をみがく。 Ha wo migaku.

(1)   To take medicine.: “薬を飲む Kusuri wo nomu” is a set phrase. Japanese people do not say “薬を食べる Kusuri wo taberu” and “薬を入れる Kururi wo ireru.” “薬 kusuri” and “飲む nomu” are used together.

(2)   To catch a cold.: “風邪 kaze” and “ひく hiku” are used together. So, we do not say “風邪をする Kaze wo suru” and “風邪がある Kaze ga aru.”

(3)   To brush one’s teeth.: We express “歯をみがく Ha wo migaku” in Japanese. We do not say “歯を洗う Ha wo arau.” “歯 ha” and “みがく migaku” are used together.

These combinations of words that are often used together are called “collocation.”

Let’s practice.
(1)   What words can be used with “テレビ terebi: TV”?
テレビ を 見る   Terebi wo miru
テレビ を つける   Terebi wo tsukeru
テレビ を 消す  Terebi wo kesu
(2)   What words can be used with “本 hon: book”?
 を 読む  Hon wo yomu
 を 買う  Hon wo kau
 を 借りる  Hon wo kariru

Do you know other Japanese expressions with “TV” or “book”?
テレビ を 開ける Terebi wo akeru
テレビ を 閉める Terebi wo shimeru
   を 食べる Hon wo taberu
   を 聞く  Hon wo kiku

 

The Reason Why Collocation is Effective to Learn Japanese

Have you experienced a situation where you do not know how to say something in Japanese when you want to say something? You were panicked and felt “Oh, I don’t know how to say this in Japanese?” Right? Have you ever tried your best to talk but felt disappointed because you couldn’t understand the correct way to say something and couldn’t get it across to the other person? Have you ever been shocked that you cannot tell your thoughts when you tried your best to talk but you do not know how to say?

By using collocations effectively, you will be able to convey what you want to say in a short, simple, and easy-to-understand manner. Collocation is a natural expression.

Moreover, we can memorize a lot of words by using collocations. For example, rather than memorizing the two words “本 hon: book” and “読む yomu: read” separately, it is easier to memorize the two words together such as “本を読む hon wo yomu.” Even if you do not know the meanings by just hearing “降る huru: fall” and “止む yamu: stop,” if you use them with “雨 ame: rain,” you can understand the meanings, such as “雨が降る ame ga furu” and “雨が止む ame ga yamu.”

And, by learning words using collocations, you will be able to understand the difference in meaning between words that are similar but have different meanings.

For example, the verbs “向かう mukau” and “向く muku” are difficult to understand the differences of meanings.

“向かう mukau”
駅 に 向かう    eki (station)  ni mukau
西 に 向かう  nishi (east)  ni mukau
会社 に 向かう  kaisha (workplace)  ni mukau

Looking at the example sentences, we can get the meaning, “going towards a place.”

“向く muku”
前 を 向く mae (front)  wo muku
上 を 向く ue (up)  wo muku
友だちのほう を 向く tomodachi (friends)  no hou wo muku

We can see that “向く muku” means to “face the direction, not to move.”
Collocations make it easier to understand the difference in meaning between words that are similar but have different meanings.

 

Examples of collocations

We will introduce you to some examples of collocations that are often used in daily life.

ひげ を 剃る hige wo soru
We do not say “ひげを切る hige wo kiru.” Shaver is “カミソリ kamisori” in Japanese.

 

ひげ を 生やす hige wo hayasu
ひげ を 伸ばす hige wo nobasu
Recently, many Japanese people grow out their beards. If you shave in the morning, but your beard grows longer in the evening, it is said “ひげ が 伸びる hige ga nobiru.”

 

髪 を 乾かす kami wo kawakasu
We express the situation, “髪を乾かす kami wo kawakasu” or “ブローする buro suru.” Blow-dryer is “ドライヤー doraiya” in Japanese.

Others, “to do up one’s hair.”
ヘアスタイル を 整える heasutairu wo totonoeru
髪型 を 整える kamigata  wo totonoeru
ヘアスタイル を セットする heasutairu wo setto suru

 

クリーム を 塗る kuri-mu wo nuru (to apply cream)
手/顔/足 に クリーム を 塗る Te/kao/ashi ni kuri-mu wo nuru (to apply cream to hands/ face/feet)
口紅 を 塗る kuchibeni wo nuru (to apply lipstick)
日焼け止め を 塗る hiyakedome wo nuru (to apply sunscreen)

Others,
パンにバターを塗る pan ni bata- wo nuru (to butter the bread)
壁にペンキを塗る kabe ni penki wo nuru (to paint the wall)

 

寝ぐせ が つく Neguse ga tuku
It means “to have a bed head.”

 

汗 を かく Ase wo kaku
It means “to get sweaty.”

 

涙 が 出る Namida ga deru
Japanese has many expressions to cry.
涙 が 流れる Namida ga nagareru
涙 を 流す Namida wo nagasu
涙 が こぼれる Namida ga koboreru
涙 を こぼす Namida wo kobosu
涙 が にじむ Namida ga nijimu

 

肩 が こる Kara ga koru
This refers to stiffness and pain in the shoulders caused by staring at a computer or doing the same work for a long time.

 

化粧 を する Kesho wo suru (to get makeup)
メイク を する keiku wo suru (to get makeup)
化粧 が くずれる Kesho ga kuzureru (makeup comes off)
化粧 を なおす Kesho wo naosu (to touch up makeup)

 

化粧 を おとす Kesho wo otosu  (to remove makeup)
メイク を おとす meiku wo otosu (to remove makeup)
クレンジングする kurenjingu suru (to use cleansing cream to remove makeup)

 

From teachers of TCJ

“I cannot tell everyone what I want to say.” “Everyone cannot understand my thoughts at conferences.” Do you have these kinds of troubles? In order to reduce these stresses, it is a good way to learn a lot of ways to say things shortly and easily. In your lesson, please try to speak in the way you think at first. After hearing you, teachers will teach you a much better way to tell them shortly and easily. Let’s experience “Japanese that people can understand more” in TCJ lessons.

 

この記事の筆者
日本語教師
Rie Miyashita
2001年から日本語教師の仕事を始める。学習者の「わかった。」という笑顔が嬉しくて、この仕事を続けている。主に日本語学校で、初めての日本語から上級者の日本語まで担当してきたほか、JLPTやEJU対策、進学指導、クラス担任も行う。TCJでは2021年から夜間の社会人クラスを担当している。現在は外国人就労者のための日本語、日本で生活する外国人の日本語、地域の日本語に関心があり、日々の仕事の中で実践中。令和3年 文化庁委託就労者に対する日本語教師【初任】研修修了、令和5年 「生活者としての外国人」に対する日本語教師【初任】研修受講中。
「日本語の勉強を始めたばかりですが、発音は英語より簡単そうに思います!」 日本語学校の門を叩く学生たちから、そんな声を耳にすることがあります。確かに、日本語の音の種類は、英語や他のアジア圏の言語に比べると非常に少なく、シンプルに思えるかもしれません。英語のように「R」と「L」の違いに悩む必要もなく、舌を巻くような音もありません。一見すると、日本語の発音は簡単そうに思えるのかもしれません。 でも、実は「シンプルゆえの難しさ」があるのです。学習が進むにつれて、多くの日本語学習者が共通の壁にぶつかります。「単語も文法もあっているのに、なぜか日本人に聞き返されてしまう」「正しく言っているはずなのに、通じていないみたいだ」……。こうした悩みの原因は、実は「発音の根本的な仕組み」の違いにあります。これを理解すれば、あなたの日本語はぐっと伝わりやすく、自然なものに変わっていくはずです。英語を例に発音の違いについて見てみましょう。
日本留学に最適な時期や、大学や専門学校、日本語学校における入学時期の違いをわかりやすく解説します。準備を始めるベストなタイミングを知り、失敗しない留学計画を立てていきましょう。あなたに合う留学時期がきっと見つかるはずです。

同じ読み方・発音なのに意味が違う?どのように使い分ければいいのか解説! 

日本語を学んでいると、「同じ発音なのに、漢字が違う」「同じ『かみ』なのに、意味が全然違う」「会話ではどうやって聞き分けているの?」と疑問に思うことがよくあります。日本語には、同じ読み方・発音をするのに、意味が異なる単語(同音異義語)がたくさんあります。 これは、日本語学習者にとって大きなハードルの一つです。 では、日本人はどのようにして「どの意味か」を判断しているのでしょうか。 結論から言うと、文脈・一緒に使われる言葉・場面によって、ほぼ無意識に判断しています。 この記事では、代表的な同音異義語を例に、それぞれの意味「日本人がどう判断しているのか」「具体的な例文」を使って、わかりやすく解説します。
お問い合わせ